"В стиле Queen". Анализ песенного дискурса легендарной британской рок-группы

Фото: www.flickr.com

(с) Кирилл Попов, 2019

учитель истории, г. Самара, Россия

E-mail: 

В статье рассматривается феномен песенного дискурса, анализируется его стилевое наполнение на примере текстов песен группы Queen. Доказана интегрирующая функция стилевого наполнения песенного дискурса.

Ключевые слова: песенный дискурс, группа Queen, стилевое наполнение

Большое количество работ в современной лингвистике посвящено теории дискурса. Однако исследований одной из его разновидностей — песенного дискурса — не так много.

 

Исследователи сходятся на том, что песенный дискурс — это своеобразная форма хранения культурных знаний, отражение жизни народа — его основных ценностей, этических воззрений, социальных представлений, стереотипов, моделей поведения, культурных норм, передающихся из поколения в поколение.

 

  • В понимании Л.Г. Дуняшевой, песенный дискурс — "это текст песен в совокупности с контекстом их создания и интерпретации" [2, с. 158].

  • Ю.Е. Плотницкий определяет песенный дискурс как родовое понятие по отношению к текстам песен, характеризующихся определенными языковыми особенностями, отражающими культуру представителей той или иной страны [5].

  • Е.А. Мензаирова отмечает двойственную природу песенного дискурса — возможность одновременного существования в устной и письменной форме [4]. Подобная двойственность песенного дискурса определяет необходимость его анализа в рамках лингвосемиотики, лингвокультурологии, лингвостилистики, лингвопрагматики и жанроведения.

 

Внимание исследователей привлекают 5 экстралингвистических характеристик песенного дискурса: хронотоп, участники, цели, ценности, функции.

Хронотоп. Песенный дискурс реализуется в двух моделях хронотопа:

1) опосредованной, в которой время и место выступления исполнителя не конкретизированы;

2) непосредственная, когда песни представлены концертом в помещении или вне его.

Участниками песенного дискурса традиционно являются исполнитель песни, ее автор (это может быть одно и то же лицо), слушатель. Все участники имеют статусно-ролевые и возрастные различия.

 

3 

Основные цели песенного дискурса — донести до слушателя основные мысли, намерения, идей автора песни, оказать на слушателя эмоциональное воздействие, сформировать его социальную позицию и ценностные ориентации [1].

 

Ценности, отраженные в песнях, могут быть самыми разнообразными: мир, дружба, любовь, внимание, доброта, красота, свобода, достоинство и др.

5

Функции песенного дискурса подробно описаны в исследовании Л.Г. Дунашевой [2].

Она выделяет семь основных функций.

  1. Эмотивная функция, апеллирующая к способности сочувствовать или сопереживать.

  2. Конативная функция, побуждающая к действию.

  3. Референтная или информативная функция проявляется через передачу содержательной информации.

  4. Поэтическая функция — образность и неповторимость песенного дискурса.

  5. Фатическая, направленная на поддержание общения.

  6. Этноконсолидационная функция, объединяющая народ или этнос.

  7. Самоидентификационная функция, способствующая позиционированию исполнителя как члена определенной группы.

Queen members by Julio Zeppelin: www.flickr.com

Отечественные и зарубежные лингвисты выявили разнообразные вербальные, невербальные, смешанные лингвосемиотические знаки песенного дискурса. 

К определяющим чертам песни как культурного феномена чаще всего относят структурную и формальную простоту, которая достигается при помощи повторов и новых взглядов на реалии жизни.

Среди представленных выше характеристик песенного дискурса одной из ведущих мы считаем стилевое наполнение текста. Стиль присутствует эксплицитно и имплицитно в тексте и позволяет выявить и обозначить концептуальную идею песни. Докажем это на примере анализа стилевого наполнения текстов песен группы "Queen".

Культовая британская рок-группа Queen добилась широчайшей известности в середине 1970-х годов и стала одной из наиболее успешных групп за всю историю рок-музыки. И по сей день группа имеет сотни миллионов поклонников. 

Фото: noisey.vice.com

Столь длительный период успеха группы и огромную популярность можно объяснить несколькими факторами, среди которых нас привлек аспект стилевого наполнения.

Наиболее востребованным языковым стилем большинства современных музыкальных композиций считается разговорный, сниженный стиль: использование просторечных форм в песнях подчеркивает демократичность и простоту песен, их принадлежность народу. Особенного ярко это проявляется в лексике. В текстах музыкальных композиций исследуемой группы мы отмечаем следующие изменения в области лексики

1) широкое употребление «сниженных» слов, в том числе сленга:

Fat bottomed girls
You make the rockin' world go round! 

[Толстозадые девчонки, 

Вы заставляете этот мир вращаться]


That critter was a bad guy
I had to make him pay.

[Этот тип был плохим парнем, 

Я должен был заставить его заплатить]


2) тенденция к постоянной замене глаголов нейтрального или книжного типа глаголами с постпозитивными элементами:

And I blew him away

[Я вышиб ему мозги]


Put out the fire, put out the fire.

[Прекрати огонь, прекрати огонь]


I feel alive and the world it's turning inside out!

[Я чувствую себя таким живым, а весь мир просто выворачивает наизнанку!]


3) значительно чаще, чем в других стилях, употребляются специфические разговорные междометия:

Hey, hey, hey!
Oh oho ho hoh explode...
Baby, you don't fool me, yeah

Синтаксические особенности разговорного стиля также отражены в текстах песен группы "Queen":


1) преобладание бессоюзной связи над союзной в сложных предложениях:

It's a battle to the end, knock you down you come again

[Это — битва до конца, тебя сбивают с ног, ты снова встаешь]

You say black I say white
You say bark I say bite
You say shark I say hey man

[Скажешь "черное" — скажу "белое", 

Скажешь "лай" — скажу "укус", 

Скажешь "акула!" — скажу: "Эй, чел!]


2) использование повторов:


Don't stop me now, I'm having such a good time
I'm having a ball, don't stop me now.

[Не останавливайте! Мне так хорошо — 

Я отрываюсь по полной! Don't stop me now]


Call me if you need my love
Call me if you need my love

[Позови меня, если тебе нужна моя любовь,

Позови меня, если тебе нужна моя любовь]


3) употребление вводных элементов типа "indeed, sure":


She knows how to love me, yes indeed

[Уж она-то умеет меня любить]

Однако необходимо отметить, что не все тексты песен группы "Queen" представляют собой отражение разговорного стиля. Являясь по сути поэтическим образованием, тексты песенного дискурса в стилистическом плане неоднородны: они демонстрируют как черты разговорного стиля речи, так и особенности, характерные для поэтического стиля, при том, что значительная часть текстов является стилистически не окрашенной.

 

Довольно сложно выделить в чистом виде текст или тексты, демонстрирующие черты какого-то одного стиля, целесообразнее, видимо, говорить о преобладающих в тексте того или иного автора стилистических тенденциях. Для каждого отдельно взятого текста характерно тяготение либо к разговорно-сниженному стилю, либо к поэтически-возвышенному, книжному стилю. Причиной этому можно считать эстетическую позицию автора текста. Примером может служить текст песни  "Barcelona", где прослеживаются черты поэтического стиля. Здесь доминирует книжная лексика, что подтверждает использование таких лексических единиц, как: perfect dream, sensation, inspiration, celebration, foundations, horizon, jewel. Наряду с этим наблюдается отсутствие ярко выраженной сниженной, разговорной лексики и разговорных сокращений наподобие "yeah, com’on, babe".

Более того, на примере данного текста можно увидеть еще одну характерную черту современного англоязычного песенного дискурса — параллельные конструкции, которые, в свою очередь, объединяют песенные тексты с поэтическими:

Let the songs begin
Let the music play
Make the voices sing

[Пусть начнутся песни,

Пусть зазвучит музыка,

Пусть запоют голоса]

Говоря о стилевых особенностях тестов песен группы Queen, стоит сказать, что в них достаточно частотными являются вопросительные предложения, которые, как правило, предполагают присутствие адресата речевого сообщения:

What is there left for me to do in this life?

Did I achieve what I had set in my sights?

Am I a happy man or is this
Sinking sand?

Was it all worth it was it all worth it?

[Что мне остаётся делать в этой жизни? 

Я достиг того, чего ожидал? 

Я счастлив или это 

Призрачно? 

Оно того стоило, стоило оно того?]

В таких случаях адресат может быть не обозначен, однако зачастую он может имплицироваться с содержанием. Чаще всего адресатом обращения является возлюбленный или возлюбленная лирического героя. Как отмечает И.И. Ковтунова: "...лирические вопросы большей частью не рассчитаны на ответ. Они по своей сущности безответны. Ответ на вопрос отодвигается, поскольку с точки зрения говорящего в момент речи он неизвестен" [3, с. 129]. Некоторые лингвисты, однако, рассматривают вопросительное предложение как разновидность побудительного предложения. И.И. Ковтунова полагает, что даже если формально вопрос может быть адресован возлюбленному человеку, по своей сути такие вопросы зачастую являются вопросом лирического героя к самому себе, за исключением тех случаев, когда в тексте англоязычной песни непосредственно представлен диалог минимум двух героев.

Фото: Di Carl Lender, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=5927836 

Императивные предложения в текстах песен группы Queen также отражают диалогичность песенного дискурса. Такие императивные предложения, как правило, побуждают имплицируемого собеседника к какому-либо действию:

Just think of all those hungry mouths we have to feed
Take a look at all the suffering we breed

[Просто подумай о всех тех голодных, что нам нужно накормить, 

Посмотри на все эти страдания, что мы породили]


Call me if you need my love

[Позови меня, если тебе нужна моя любовь]


Обратимся вновь к точке зрения И.И. Ковтуновой, которая считает, что

"...повелительное наклонение в поэзии часто применяется к лицам, непосредственно не присутствующим. Это расширяет круг значений, передаваемых императивными формами, и ведет к усложнению самих этих значений, в конечном счете, передвигая их также в сферу значений желательного наклонения. Прямое побуждение к действию уступает место выражению желания, чтобы адресат совершил это действие" [3, с. 120]. Такая диалогичность, однако, может характеризовать стиль текстов современного англоязычного песенного дискурса одновременно как разговорного, и поэтического.

Еще одной характерной чертой текстов песен группы Queen является инверсия в эмфатических целях, которая способствует приданию языку большей экспрессивности:

Then came a man before His feet he fell
Unclean said the leper and rang his bell
Felt the palm of a hand touch his head
Go now go now you're a new man instead

[И вот перед Ним прокаженный предстал,

"Нечист", — он сказал, на колени упал, 

Он коснулся ладонью его головы: 

"Ступай же, ступай, заново рожденный!"]


And a dirty old man was he

[Да, старым извращенцем был он]

 

Вывод


Мы можем сказать, что тексты песен группы Queen сочетают в себе черты разговорной речи и черты, роднящие их с поэзией. Ю.Е. Плотницкий утверждает, что преобладание местоимений 1–2 лица, повторов различных типов, а также императивных и вопросительных предложений свидетельствует о тенденции к диалогичности [5].

 

Говорить о преобладании разговорной либо поэтической тенденции в текстах песен группы Queen нельзя, поскольку четкая картина отсутствует — встречаются тексты, где представлены обе эти тенденции. Но даже, если тексты песен предстают поэтическим явлением, то они находятся под сильным влиянием разговорной речи.

Таким образом, песенный дискурс — это одна из разновидностей дискурса, под которой мы понимаем сложное единство музыкального и языкового компонентов, где совокупность текстов характеризуется специфическими особенностями. При этом стилевое наполнение выполняет особую интегрирующую функцию.

1. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров. М.: Академия, 1979. 350

2. Дуняшева Л. Г. Песенный дискурс как объект изучения лингвокультурологии // Актуальные проблемы романских языков и современные методики их преподавания Материалы Международной научно-практической конференции (22-23 октября 2015 года). Казань, 2015. С. 190-197.

3. Ковтунова И.И. Поэтическая речь как форма коммуникации: монография. М: Академия, 1986.

4. Мензаирова Е.А. Актуализация концептов «любовь» и «женщина» в песенном дискурсе: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Ижевск, 2010.

5. Плотницкий Ю.Е. Лингвостилистические и лингвокультурные характеристики англоязычного песенного дискурса: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. Самара, 2005.

6. Garner B. Garner’s Modern American Usage: dictionary. New York: Oxford University Press, 2003.

7. Harris Z. Discourse analysis // Language. 1952. V. 28. No1. P. 1-30.

Тексты песен и их переводы: www.amalgama-lab.com/

© Научно-популярный журнал Метеор-Сити, 2015-2018.

Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77-63802 от 27.11.15 

ISSN 2500-2422

  • вк+.png
  • Twitter Social Icon
  • Facebook Social Icon
  • YouTube Social  Icon
  • Google+ Social Icon
This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now